[e-privacy] tutorial mixminion

putro putro at autistici.org
Tue Jul 27 14:52:01 CEST 2004


Ciao,

 traduzione finita, tranne una frase che ho lasciato in inglese
(e' verso la meta' del testo):

(Since mix networks rely on other traffic to mix a message, they have
have the property that performance actually improves with greater
usage up to a point.  In the future, performance will improve as
message traffic increases.)

ho capito il senso generale ma mi serve aiuto per una traduzione
precisa.


Per chi ha voglia di dargli una rilettura:
http://www.autistici.org/putro/tutorial_it.txt

ho lasciato alcune parole in inglese,
pool, swap point, direct forward messages
non sono sicuro che tradurli sia meglio che lasciarli come sono,
forse meglio mettere una noticina da qualche parte,
che ne pensate ?




More information about the E-privacy mailing list